Linguistics

The spectre of the Cartesian subject

311.jpg

When Latin lost many of its inflectional exponents and morphed into what is now modern French, the pronouns of Latin, which were used for emphasis only, became obligatory.

{ Frontiers | Continue reading }

The Romance languages are all the related languages derived from Vulgar Latin.

In 2007, the five most widely spoken Romance languages by number of native speakers were Spanish (385 million), Portuguese (210 million), French (75 million), Italian (60 million), and Romanian (23 million).

The Romance languages developed from Latin in the sixth to ninth centuries.

{ Wikipedia | Continue reading }

The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?

37.jpg

I do not know where family doctors acquired illegibly perplexing handwriting; nevertheless, extraordinary pharmaceutical intellectuality, counterbalancing indecipherability, transcendentalizes intercommunications’ incomprehensibleness.

(Dmitri Borgmann, Language on Vacation: An Olio of Orthographical Oddities. Scribner, 1965)

This is a ‘rhopalic’ sentence: A sentence or a line of poetry in which each word contains one letter or one syllable more than the previous word.

{ Quora | Continue reading }

related { “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo” is a grammatically valid sentence in American English | Wikipedia }

photo { Paul McDonough }

Terminator X to the edge of panic

53.jpg

Why does the alphabet’s 24th letter designate the nameless?

[…]

It probably starts with the 17th-century French philosopher and mathematician René Descartes, who in his 1637 book “La Géometrie” first systematically used a lower-case “x,” together with “y” and “z,” to signify an unknown quantity in simple algebraic equations. […] We now jump […] from 1637 to 1895, when Wilhelm Röntgen discovered a new type of radiation. Röntgen, who wasn’t sure just what he had come across, named his find in German X-Strahlen, using the algebraic symbol for something unknown. […] “X-ray” has remained our English word and has also contributed, with the help of the term “X-ray vision,” to x’s ability to evoke the uncanny.

{ Forward | Continue reading }

previously { XXX, XXY, XYY }

photo { Adam Broomberg & Oliver Chanarin }

Alone on deck, in dark alpaca, yellow kitefaced

315.jpg

One in four of us will struggle with a mental illness this year, the most common being depression and anxiety. The upcoming publication of the fifth edition of the Diagnostic and Statistical Manual for Mental Disorders (DSM) will expand the list of psychiatric classifications, further increasing the number of people who meet criteria for disorder. But will this increase in diagnoses really mean more people are getting the help they need? And to what extent are we pathologising normal human behaviours, reactions and mood swings?

The revamping of the DSM – an essential tool for mental health practitioners and researchers alike, often referred to as the ‘psychiatry bible’ – is long overdue; the previous version was published in 1994. This revision provides an excellent opportunity to scrutinise what qualifies as psychiatric illness and the criteria used to make these diagnoses. But will the experts make the right calls?

The complete list of new diagnoses was released recently and included controversial disorders such as ‘excessive bereavement after a loss’ and ‘internet use gaming disorder’. The inclusion of these syndromes raises the important question of what actually qualifies as pathology.

{ King’s Review | Continue reading }

photo { Francesca Woodman, Untitled, Providence, Rhode Island (Self-portrait on the telephone), 1975-1976 }

Reassuringly, their place where none could hear them talk being secluded, reassured, the decocted beverages

314.jpg

I’m interested in how the languages we speak shape the way we think. […]

Let me give you an example. Suppose you want to say even the simplest thing, like “Humpty Dumpty sat on a …” Well, even with a snippet of a nursery rhyme, if you try to translate it to other languages, you’d immediately run into trouble. Let’s focus on the verb for a moment. Sat. To say this in English, if this was something that happened in the past, then you’d have to say “sat.” You wouldn’t say, “will sit” or “sitting.” You have to mark tense. In some languages like in Indonesian you couldn’t change the verb. The verb would always stay the same regardless of whether this is a past or future event. In some languages, like in Russian, my native language, you would have to change the verb for tense, but you would also have to include gender. So if this was Mrs. Dumpty that sat on the wall, you’d use a different form of the verb than if it was Mr. Dumpty.

In Russian, quite inconveniently, you have to mark the verb for whether the event was completed or not. So if Humpty Dumpty sat on the wall for the entire amount of time that he was meant to sit on it, that would be one form of the verb. But if he were to say “have a great fall” that would be a different form of the verb.

In Turkish, and this is one of my favorite examples, you have to change the verb depending on how you came to know this information. If you actually witnessed this event with your own eyes, you were walking along and you saw this chubby, ovoid character sitting on a wall, that would be one form of the verb. But if this was something you just heard about, or you inferred, from say broken Humpty Dumpty pieces, then you would have to use a different form of the verb.

When people have looked at differences like this across languages, one first response has been “Wow, languages really require different things from their speakers, therefore people who speak different languages must think differently.” On the other side, people have argued, “Not so fast. Just because languages differ in what their speakers are required to say, doesn’t mean that people have to think differently. The differences could be just on the surface, just in how people talk, not in how they think.”

Here’s an argument that lends that point of view some weight. Whenever we talk, whenever we say anything, we’re only reporting a very small proportion of what we know. For example, if you were to say, “It’s raining today,” you can say that without having to say “It’s raining today, but only outside and not inside,” even though you very well know that it’s only raining outside and not inside. The person hearing you also knows that you know that. You don’t have to report everything that you know, and the sentence that you do say contains only a small proportion of the information that you actually know. Some people have argued just because Turkish, Korean, Japanese, and Russian speakers say different stuff and include different information in their sentences, doesn’t mean they actually know different stuff. They could know the same things, remember the same things, see the world the same way, and just include different things in their sentences. That is, people could all think the same ways, but talk differently.

{ Lera Boroditsky/Edge | Continue reading }

photo { Ruth Bernhard, The Film Guild Cinema, Greenwich Village, NY, 1946 }

Destroy what destroys you

57.jpg

Regarding exorcism, the Catholic Encyclopedia says:

Exorcism is (1) the act of driving out, or warding off, demons, or evil spirits, from persons, places, or things, which are believed to be possessed or infested by them, or are liable to become victims or instruments of their malice; (2) the means employed for this purpose, especially the solemn and authoritative adjuration of the demon, in the name of God, or any of the higher power in which he is subject.

[…]

In contrast, the rationalist perspective presents historical and medically-based views of possession phenomena in terms of epilepsy, schizophrenia, and possession trance disorder (PTD), a possible variant of dissociative identity disorder. Nothing evil or supernatural takes over the identity of the person with PTD. Nonetheless, exorcisms performed on mentally ill people continue to this day. […]

In DSM-IV, spirit possession falls under the category of Dissociative Disorder Not Otherwise Specified, with more specific research criteria (but not an official diagnosis) fitting Dissociative Trance Disorder (possession trance):

Dissociative trance disorder: single or episodic disturbances in the state of consciousness, identity, or memory that are indigenous to particular locations and cultures. Dissociative trance involves narrowing of awareness of immediate surroundings or stereotyped behaviors or movements that are experienced as being beyond one’s control. Possession trance involves replacement of the customary sense of personal identity by a new identity, attributed to the influence of a spirit, power, deity, or other person and associated with stereotyped involuntary movements or amnesia, and is perhaps the most common dissociative disorder in Asia. Examples include amok (Indonesia), bebainan (Indonesia), latah (Malaysia), pibloktoq (Arctic), ataque de nervios (Latin America), and possession (India). The dissociative or trance disorder is not a normal part of a broadly accepted collective cultural or religious practice. 

[…]

Will there be changes for Dissociative Trance Disorder (DTD) in DSM-5?

{ Neurocritic | Continue reading }

‘And their contribution? Zero.’ –Georg Baselitz

326.jpg

{ A cephalophore is a saint who is generally depicted carrying his or her own head. }

And with loving pencil you shaded my eyes, my bosom and my shame

210.jpg

Far more insidious is the insistence by some feminists on mocking transsexual women and denying their existence.

The word that annoys these so-called feminists most is ‘cis’, or ‘cissexual’. This is a term coined in recent years to refer to people who are not transsexual. The response is instant and vicious: “we’re not cissexual, we’re normal - we don’t want to be associated with you freaks!” Funnily enough, that’s just the kind of pissing and whining that a lot of straight people came out with when the term ‘heterosexual’ first began to be used as an antonym of ‘homosexual.’  Don’t call us ‘heterosexuals’, they said - we’re normal, and you don’t belong.

{ Laurie Penny | Continue reading | via Nathan/Zungu Zungu }

art { Astrid Klein }

‘En tous lieux vains et fades où gît le goût de la grandeur.’ –Saint-John Perse

64.jpg

Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut

Tingo (Pascuense language of Easter Island): To borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left

Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist

{ via The Atlantic | Continue reading }

photo { Mary Ellen Mark }

(Placing his right hand on his testicles, swears.)

415.jpg

{ A Canadian patent was filed for the exclamation comma and the question comma in 1992, but it lapsed in 1995 }

‘I do think nihilism is kind of pointless.’ –Emily Cooke

41.jpg

Canadian researchers have come up with a new, precise definition of boredom based on the mental processes that underlie the condition.

Although many people may see boredom as trivial and temporary, it actually is linked to a range of psychological, social and health problems, says Guelph psychology professor Mark Fenske. […]

After reviewing existing psychological science and neuroscience studies, they defined boredom as “an aversive state of wanting, but being unable, to engage in satisfying activity,” which arises from failures in one of the brain’s attention networks.

In other words, you become bored when:



• you have difficulty paying attention to the internal information, such as thoughts or feelings, or outside stimuli required to take part in satisfying activity;

• you are aware that you’re having difficulty paying attention; and

• you blame the environment for your sorry state (“This task is boring”; “There is nothing to do”).


{ University of Guelph | Continue reading }

art { Picasso, Femme couchée lisant, 1960 }

Her splendour, when visible: her attraction, when invisible.

61.jpg

New research traces the dramatic rise in feminine pronouns in books over the past century.

Using the Google Books database, the researchers examined the ratio of male pronouns (he, him, his, himself) to female ones (she, her, hers, herself) in the texts of 1.2 million books published in the U.S. between 1900 and 2008. They suspected feminine references would represent a larger percentage of such words over time, as women gained in power and status.

They were right. But there were periods of regression, and a real shift didn’t occur until the late 1960s.

{ Pacific Standard | Continue reading }